Catálogo de la Biblioteca Horacio González - Universidad Nacional de General Sarmiento
Imagen de portada de Amazon
Imagen de Amazon.com
Imagen de Google Jackets
Imagen de Coce

El libro de Marco Polo anotado por Cristobal Colón

Por: Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid : Alianza, 1987.Edición: 1ra edDescripción: 286 p. : il., gráfsISBN:
  • 8420625000
Tema(s): Clasificación CDD:
  • 980.013 682lib
Resumen: <p>El volumen reúne dos ediciones de Marco Polo fundamentales para la historia de los descubrimientos españoles. En primer lugar se ofrece una traducción de la edición príncipe latina, editada en Amberes en 1485, que poseyó y anotó Cristóbal Colón en una serie de apostillas marginales también escritas en latín, apostillas que ahora se ofrecen íntegras al lector, distinguiendo, para facilitar su estudio, las diferentes manos que que intervinieron en su elaboración. En segundo término se vuelve a imprimir sobre la edición sevillana de 1519, la primera traducción al castellano de del texto véneto, realizada en 1503 por maestre Rodrigo Fernández de Sataella.</p>
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Código de barras
Libro Biblioteca Universidad Nacional de General Sarmiento Colección General 980.013 682lib (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible 00007333
Lectura en Sala Biblioteca Universidad Nacional de General Sarmiento Colección General 980.013 682lib (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible S00007854
Total de reservas: 0

<p>El volumen reúne dos ediciones de Marco Polo fundamentales para la historia de los descubrimientos españoles. En primer lugar se ofrece una traducción de la edición príncipe latina, editada en Amberes en 1485, que poseyó y anotó Cristóbal Colón en una serie de apostillas marginales también escritas en latín, apostillas que ahora se ofrecen íntegras al lector, distinguiendo, para facilitar su estudio, las diferentes manos que que intervinieron en su elaboración. En segundo término se vuelve a imprimir sobre la edición sevillana de 1519, la primera traducción al castellano de del texto véneto, realizada en 1503 por maestre Rodrigo Fernández de Sataella.</p>

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.